Zy 37 (雅) Miyavi

Zy 37 (雅) Miyavi
Phỏng vấn ngày 05.01.2008
Tác giả: Zy
Bản dịch tiếng anh: Non-non
Bản dịch tiếng Việt: Boy_next_door_2991
Bản dịch thuộc về mình và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post.

© 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.
Mùa thu vừa rồi, miyavi đã đến Mĩ để luyện tập. Năm nay, anh gia nhập S.K.I.N và phát hành single, theo đó là chuyến lưu diễn sau gần 2 năm tạm ngưng hoạt động. Hiện tại, anh đang rất bận rộn, nhất là sau Neo Visualizm. Anh vừa phát hành single mới: Subarashiki kana, kono sekai – WHAT A WONDERFUL WORLD, vào 14 tháng 11 và thông báo một buổi diễn đơn ở C.C.Lemon Hall (trước đây là Shibuya Kowkaidow) nơi anh tổ chức buổi diễn đầu tiên trong sự nghiệp solo vào 25 tháng 12, người vẫn đang rất thành công, trò chuyện trong cuộc phỏng vấn này về cảm giác hiện giờ của anh.

Anh sẽ phát hành single mới. Bản thân tôi nghĩ rằng phần lời của Subarashiki kana, kono sekai – WHAT A WONDERFUL WORLD rất tuyệt.

Miyavi: Anh thích hả ? (Cười)

Tôi nghĩ “Tôi cũng thấy vậy”. Trong những ca khúc chính, luôn có phần : “Trái đất cứ quay và quay dù tôi có ở đó hay không”. Mọi người đều sẽ có lúc phải chết, nhưng anh không bao giờ nhìn nó theo chiều hướng bi quan….vậy thì tại sao lại không giữ nụ cười trên môi? Tôi nghĩ điều này rất phù hợp. Miyavi, anh đã biến những cái tưởng như tiêu cực thành cái tích cực.

Miyavi:
Thật tuyệt! Tôi nghĩ mình không cần giải thích nhiều về lời bài hát, nhưng tôi nghĩ trong xã hội thừa mứa vật chất hiện nay, nơi mà con người đã quá mệt mỏi với việc sống, đó là do một mặt tác động của sự yên ổn. Hòa bình nghe rất dễ chịu. tuy nhiên, mọi thứ đều có hai mặt, phải và trái, và tôi nghĩ ngay cả trong hòa bình cũng tồn tại ác quỉ, thứ ác quỉ sinh sôi trong góc tối của mỗi con người.

Tôi nghĩ lời bài hát rất dễ hiểu, như cuộc phỏng vấn với anh vậy
Miyavi: Tôi đang cố gắng thực hiện điều đó trong thời gian gần đây, bắt đầu từ Sakihokoru hana no you ni – Neo Visualizm. Tôi không hề thay đổi những điều mình muốn nói. Điểm khác biệt chỉ là tôi có hay không khả năng khiến cho người khác dễ dàng hiểu được những điều mình muốn nói thôi.

Trong Subarashiki kana, kono sekai – WHAT A WONDERFUL WORLD- anh đã truyền đạt được những điều mình muốn nói vào lời bài hát chưa?

Miyavi: Có, nhưng tôi đã gặp rất nhiều khó khăn. Lời bài hát thường có vần, để tạo nên nhịp điệu. Tôi nghĩ thời gian bên L.A đã giúp tôi rất nhiều, ý tôi là, cách để tôi bộc lộ bản thân ấy.

Lời nhạc trong những bài hát của Visual kei thường nói “Bạn phải…” , nhưng tôi nghĩ anh đã đưa vào những yếu tố khác rất thành công.
Miyavi: Tôi cũng cảm thấy vậy. [thằng bé rất tự tin ]

Ví dụ, có rất nhiều “kotoba otaku” trong số các ca sĩ hip hop. Quan điểm của anh khá giống với họ và điều đó thực sự rất thú vị. [* chú thích của tớ sau khi tra từ điển : kotoba nghĩa là lời nói, từ ngữ, otaku: chỉ 1 người say mê về một điều gì đó, nói chung, có lẽ cái này ý muốn nói những ca sĩ rất trọng lời nhạc].
Miyavi: Tuy nhiên, tôi phải cẩn thận để tránh sử dụng quá nhiều các từ ngữ thông dụng vì nó khiến cho mọi thứ trở nên đơn điệu và tẻ nhạt. Điều quan trọng nhất với tôi là ý nghĩa cùa lời bài hát, kể cả khi nó không có vần điệu. Mọi người không nghe những bản nhạc phương tây quá chú trọng vào nội dung bài hát, còn nhạc của tôi thì có, vì cái quan trọng hơn trong những bản nhạc phương tây là âm điệu và cách chơi chữ. Vì có rất nhiều fan đọc những tấm card in lời nhạc, lắng nghe thông điệp và cùng đồng cảm với tôi, tôi nghĩ những điều mình hát nên rõ ràng và có thể hiểu được.

Để có được phần còn lại của bài phỏng vấn, hãy đọc Zy 37