Zy 38. (雅) Miyavi

Zy 38. (雅) Miyavi
Phỏng vấn ngày 07.03.2008
Tác giả: Zy
Bản dịch tiếng Anh: Non.Non
Bản dịch tiếng việt: Boy_next_door_2991
Bản dịch thuộc về mình và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post.

© 2007 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.
Miyavi vừa phát hành single mới, hi no hikari sae todoka nai kono basho de vào ngày 16.01.2008. Với âm hưởng nhạc jazz, tác phẩm lần này khá khác biệt so với những single trước của anh. Anh đã đưa những gì vào sáng tác lần này? Với album mới sẽ được phát hành trong mùa xuân này, và buổi diễn đã được lên lịch sẽ tổ chức trong cùng khoảng thời gian đó, chúng ta có thể hi vọng được nhìn thấy anh nhiều hơn.

Anh vừa phát hành “Hi no hikari sae todoka nai kono basho de” vào 16.01.2008. Tôi thấy không khí của bài hát rất khác so với những sáng tác trước đây của anh
Miyavi: Vậy anh muốn hỏi tôi điều gì? (Cười)

(Cười) Ừm, có vẻ như nó có chút nặng nề hơn so với nguyên bản
Miyavi: A, thành thực mà nói, đã khá lâu tôi không đặt nhiều tâm huyết vào việc biểu diễn như thế này. Tôi rất để tấm tới những ca khúc của mình, như kiểu “Đó chính là Visual kei”. Tuy nhiên, tôi đã đưa được một thứ gì đó rất mới vào trong bài hát, tôi nghĩ vậy. Và lời nhạc cùng âm thanh đó cũng là một cách để bày tỏ lòng kính trọng với X JAPAN, LUNA SEA và Gaku-nii (anh Gackt). Bạn sẽ thấy được điều đó nếu bạn lắng nghe một cách chăm chú. Sự kết hợp, và cách mà bản nhạc bắt đầu phản ánh khá rõ điều đó, tôi nghĩ vậy.

Giờ thì tôi đã hiểu! Thực tình, tôi đã nghĩ bản nhạc này hướng đến những nghệ sĩ như Gackt. (cười) Vậy là tôi đã đúng!

Miyavi: Ha ha. Tất nhiên, tôi đã học hỏi được từ anh ấy rất nhiều điều, và chỉ chọn những mặt tốt thôi (cười lớn). Nhưng tôi không hoàn toàn hát theo cách của anh ấy. Tôi luôn ý thức rất rõ về phong cách và con đường riêng của mình và bài hát này cũng như một kiểu ngưỡng mộ với bản thân tôi. Đó là lí do tôi nhờ SUGIZO chơi guitar. [Chả biết đoạn này dịch có đúng ko nữa , nhưng nếu mà dịch đúng thì thằng bé nhà mình đúng là …vua phởn ]

Vậy ra đó là lí do? (cười)
Miyavi: Vì vậy, tôi muốn diễn đạt những phần còn lại bằng những giai điệu kiểu mới nhưng tôi đã không thể thực hiện được hoàn toàn ý tưởng của mình. Kết quả là nó vẫn là một bản nhạc rock, vậy nên tôi nghĩ mình còn rất nhiều thử thách cần phải vượt qua trong thời gian tới. Như kiểu, giai điệu về cơ bản vẫn là visual kei, nhưng âm điệu sâu xa hơn lại là nhạc trẻ (nhạc hiện đại). Tuy nhiên, giai điệu của những bản nhạc này lại rất dễ nghe. Nói chung, tôi nghĩ mình vẫn cần phải học hỏi thêm nhiều kinh nghiệm nữa.

Ồ không, tôi nghĩ rằng những tác phẩm này rất mới mẻ. Kết hợp giữa Visual kei và nhạc hiện đại, vậy nên, có thể nói, khá mới mẻ với ngành âm nhạc hiện nay

Miyavi: Tuy nhiên, nó vẫn rất giống kiểu pha trộn giữa một ngôi sao truyền hình với visual kei (cười).

Anh dùng từ “Ngôi sao truyền hình”, và tôi nghĩ nó rất hợp với anh. Nhưng anh rất hay đùa giỡn trong lời bài hát cũng như trong âm nhạc của mình. Anh nói hay làm những hành động rất tuyệt và rồi lại tỏ ra ngượng ngùng vì điều đó.

Miyavi: À, đó không hẳn là sự ngượng ngùng. Tôi thích đưa ra yêu cầu khi ở trên sân khấu, nhưng ngày nay, việc này không còn hay nữa, đặc biệt là khi tôi làm việc cùng những người ở các lĩnh vực khác. Nên khi tôi thử nhìn lại visual kei hay những nghệ sĩ Visual kei bằng con mắt của họ, tôi có cảm giác không được tốt lắm. Tuy nhiên, qua “NEO VISUALIZM”, tôi nhận ra rằng, nếu người nhạc sĩ có kĩ năng và ý tưởng tốt, kết quả sẽ khá tuyệt vời. tôi thấy sự cân bằng này là rất cần thiết. Đó là lí do tôi sáng tác bản nhạc đa phong cách: My name iz oresama.com này. [Tình yêu ơi, tình yêu cứ làm trò thoải mái đi , em ủng hộ hết ]

Nó giống như một bản rap. Nhưng tôi rất hiếm khi gặp thể loại rạp này. (cười)
Miyavi: Ban đầu tôi định chọn bài khác làm tác phẩm kết hợp, nhưng tôi đã thay đổi quyết định.

Anh sẽ khó mà tìm được một bài hát với kiểu chơi guitar như vậy

Miyavi: Ừm, tôi không phải người da đen (cười), tôi là người da vàng. Tôi sáng tác bài hát này để làm khúc ngẫu hứng trên phố hay chương trình radio.

Ngẫu hứng đầy nhịp điệu như vậy có vẻ rất thú vị, nhưng chơi như vậy không khó sao, khi mà anh đã từng ghi âm bản nhạc ấy?
Miyavi: Thực sự rất khó. Khả năng mà anh có được khi biểu diễn tại chỗ khác khá nhiều khả năng có được khi ở trong phòng thu.

Đúng vậy, có sự khác biệt rất lớn giữa ứng tấu và chơi nhạc theo đúng nguyên tác. Tôi thực sự rất ngạc nhiên khi anh có thể hát nhanh đến vậy. Tôi thấy không có nhiều người nói nhanh được như anh. (cười).

Miyavi: Để tôi nói cho anh biết, TYKO (Human Beat Box và thành viên của KAVKI BOIZ) cũng bị bất ngờ đấy. Anh ấy nói như vậy là quá ổn (cười). Nó khác với cách hiệp vần thông thường. Theo cách này, nó không còn là jaz nữa [ trời ơi, sao mà có người tài năng thế này không biết ]

Không còn jaz nhưng vẫn nguyên bản, phải không?
Miyavi: Phải, tôi cũng thấy vậy. Như tôi đã nói với anh, tôi nghĩ tôi có thể tạo ra một cái gì đó thật ra trò lần này. Tôi nghĩ nó khác với việc chỉ đưa một thứ gì đó vào, và sử dụng ý tưởng hay âm thanh, như ta vẫn thường thấy (cười). Ừm, tôi có thể chơi nhạc một cách tự do là do được làm việc cùng TYKO. Tôi được đắm chìm trong visual kei, và điều đó rất quan trọng. Tôi có thể viết Hi no hikari sae – vì có KAVKI BOIZ ở bên. Họ ở cạnh tôi, vậy nên không có gì kì lạ khi tôi có phong cách giống những nghệ sĩ (Idol) matinée. Đó là lí do tôi có thể viết được một bài hát như thế này.