Interview with Kagrra, at J-Rock invasion

Interview with Kagrra, at J-Rock

invasion

Interview- 04.12.2008.

Author: Finja, Laura, Rast

Translation[en]: Kay

Translator[vi]: Lucifekid

PR[vi]: Lucifer

Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!!!

© PS Company

Vào trước ngày diễn ra J-Rock Invasion, chúng tôi đã có buổi gặp mặt với Kagrra, tại Palladium ở Cologne. Tâm trạng của mọi thành viên đều tốt (mặc dù Akiya không được khoẻ nên anh mang một chiếc khẩu trang đặc trưng của Nhật) và chúng tôi đã được đón tiếp rất chu đáo.

Sau khi giới thiệu đôi nét, chúng tôi bắt đầu cuộc phỏng vấn.

Đây là lần đầu tiên các bạn biểu diễn ở Đức, các bạn có suy nghĩ và mong đợi gì không?

Kagrra,: Chúng tôi cảm thấy rất thú vị và hạnh phúc khi cuối cùng cũng được biểu diễn ở Đức, thật vinh dự khi được trình diễn ở đây. Chúng tôi chờ đợi những người yêu thích âm nhạc của chúng tôi sẽ đến vào ngày mai. Mọi thứ chắc hẳn sẽ rất tuyệt!

Các bạn cảm thấy như thế nào, khi giờ đây các bạn tới đây với tư cách major band?

Isshi: Vâng, kể từ lúc ấy, chúng tôi được đối xử theo một cách khác. Và với sự kiện lần này, nó là dịp tốt với chúng tôi.

Những album trước của các bạn đều có tên được viết theo tiếng Nhật, nhưng album mới nhất lại có tên Core. Có một ý nghĩa đặc biệt nào ở đây không?

Isshi: *suy nghĩ, suy nghĩ* Tôi có thể sử dụng một tờ giấy không? *Isshi viết từ Core theo chữ kanji* . Nhìn này, trông sẽ rất xấu nếu viết bằng chữ kanji vì vậy chúng tôi quyết định dùng chữ Anh. Do cách viết ấy không làm thay đổi nghĩa nên chúng tôi thích cách viết trong tiếng Anh hơn. *cười*

Tên ban nhạc của các bạn có ý nghĩa là “âm nhạc của thần thánh”, điều đó chính xác là gì vậy?

Isshi: *Anh ấy lại viết chữ kanji và giải thích với tất cả mọi người* Thực sự, tên ban nhạc của chúng tôi được dịch ra là “âm nhạc có thể khiến Thượng đế hạnh phúc” vì thế Thượng đế sẽ nghe nó *cười*

Lời nhạc của các bạn thường dựa trên văn hoá và phong tục của Nhật, tại sao vậy?

Isshi: Văn hoá Nhật rất hay và tôi thật sự thích những nét truyền thống ấy, đó là lí do tại sao chúng trở thành chủ đề phổ biến trong âm nhạc của chúng tôi. Tất cả đều là một phần của tôi mà *cười* .

Những bức ảnh gần đây của các bạn đa số đều mang một không khí u tối. Việc đó có phản ánh gì về nội dung của album không?

Kagrra,: Chúng tôi thích việc sáng tạo nên không khí ấy. Nhưng nó hoàn toàn không nói lên điều gì của album.

Isshi: Phần còn lại của thế giới là điều chúng tôi muốn diễn tả.

Phần ranh giới à? (phần chưa hẳn chìm trong bóng tối, nhưng cũng không nằm trong vùng sáng)

Kagrra,: *cười* Chính xác!

Bài Hyakkiyakou được thu âm lại cho Core phải không?

Isshi: Tựa đề Hyakkiyakou được Shin viết theo chữ kanji. Nó có nghĩa giống như sự tiếp nối. (câu này thật sự… )

Vì sao các bạn không phát hành bất cứ single nào trước album ấy?

Isshi: Vì album là sự trọn vẹn. Single chỉ là những mảnh vỡ và nó không thể hiện hết được toàn bộ album, đó là lí do không có bất cứ single nào. Khi một người nào đó muốn hiểu và thưởng thức âm nhạc của chúng tôi, họ cần nghe Core cho tất cả, tôi nghĩ là như vậy. (anh ơi, anh có thể nói một cách dễ hiểu hơn không )

Mục tiêu mà ban nhạc hướng đến là gì thế?

Kagrra,: Chinh phục thế giới! *cười*

Tương lai, mọi người có kế hoạch sẽ sử dụng thêm nhạc cụ truyền thống của Nhật trong các bản nhạc của mình không?

Shin: Chắc chắn, nếu điều đó thích hợp!

Trong hai năm nay, những vũ công trở thành một phần trong những show diễn của các bạn, điều gì đã khiến bạn quyết định mời họ tham gia cùng?

Izumi: Họ phối hợp với chúng tôi rất tốt. Họ góp phần vào âm nhạc và có thể chuyển tải nó thành một khía cạnh khác của nghệ thuật, họ quả thật là sự lựa chọn sáng suốt.

Âm nhạc đã đến với mỗi thành viên như thế nào vậy?

Nao: Vâng, chính anh trai tôi là người đã mang âm nhạc đến với tôi.
Isshi: Chơi guitar là lựa chọn ban đầu của tôi, nhưng tôi nghĩ rằng sẽ có rất nhiều người chơi giỏi hơn mình *tất cả đều cười* . Và thế là tôi bắt đầu với việc hát. (ôi lí do anh ấy trở thành vocalist kìa )
Izumi: Cha tôi luôn nghe những CD nhạc cổ, và tôi cũng thích chúng vì thế tôi bắt đầu cảm hứng với âm nhạc từ khá sớm. Thực sự từ lúc còn bé tôi đã tiếp xúc với âm nhạc khá nhiều, điều đó đã định hình và gợi hứng nơi tôi.
Shin: Với tôi mọi chuyện cũng bắt đầu từ rất sớm. Khi còn là một đứa trẻ tôi vẫn thường hay viết nhạc, chúng không hay lắm nhưng tôi cảm thấy vui về việc đó. Tôi nghĩ mình cũng có năng khiếu về âm nhạc từ nhỏ. *tất cả lại cười*

Buổi biểu diễn đầu tiên ngoài châu Á là ở Mĩ. Chắc hẳn sẽ có vài kỉ niệm đặc biệt nhỉ? Các bạn nghĩ gì về nó?

Kagrra,: Nó quả là sự kiện đáng nhớ! Chúng tôi đã rất vui. Những fans ở nước ngoài hoàn toàn khác với ở Nhật, theo chúng tôi là như thế, họ tham gia với số lượng đông hơn và dường như không có giới hạn nào cả. Họ náo nhiệt hơn. Với chúng tôi, những chuyến lưu diễn là một món quà lớn.

Các bạn có biết ban nhạc nào của Đức không?

Izumi: Helloween (ghi chú: là một ban nhạc xưa theo dòng metal, họ rất nổi tiếng ở Nhật). Tôi thích họ lắm lắm. (câu này em cố tình dịch thế )

Khi rảnh rỗi mọi người nghe nhạc gì thế?

Izumi: Tôi thích Metallica
Nao:Bon Jovi *thành viên của Kaggra, đều cười anh ấy* (ơ hơ tại sao vậy nhỉ )
Isshi: Tôi thì LUNA SEA.
Shin: Linkin Park!
Akiya: Còn tôi là Juno Reactor, bạn có biết họ không? Một trong những ca khúc của họ mà tôi thích là nhạc nền trong bộ phim Matrix. (dạ thưa anh, 4 nhóm trên thì em biết còn nhóm anh nêu thì em không ạ )

Mọi người sẽ đón một năm mới như thế nào?

Kagrra,: A, chúng tôi đang mong chờ nó đây! Chúng tôi hiện đang rất bận nhưng cuối cùng thì chúng tôi cũng có vài ngày nghỉ và có thể thư giãn vào đầu năm mới. Có thể chúng tôi sẽ đón một cái tết truyền thống.

Trước khi kết thúc buổi phỏng vấn này, các bạn có điều gì nhắn gởi đến độc giả không?

Kagrra,: Chúng tôi rất trông đợi vào buổi trình diễn và chúng tôi mong rằng sẽ nhận được phản hồi tốt. Chúng tôi rất hồi hộp về việc đó. Có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm, chúng tôi muốn tổ chức thêm những buổi diễn tại châu Âu của nhóm.

JaME muốn gửi lời cám ơn đến ban nhạc, Rock Indentity và PS Company những người đã góp phần biến buổi phỏng vấn này thành có thể.