MJP – The Midnight Owl Perches in a Plastic Tree

Hôm nay bạn cao hứng xD. Tiếp tục chương trình phủi bụi :”>

Bài phỏng vấn thuộc về MJP. Bản dịch từ Nhật sang Anh thuộc về  kang&celley (@MJP)
Bản dịch sang Việt thuộc về  CGM và mình (Kei). Cảm phiền không re-post.

Music Japan+ special features.

Con cú đêm trên cành cây nhựa.

Q. Năm ngoái, các anh phát hành album “ウツセミ”(Utsusemi, cicada), và gần đây lại phát hành single “梟” (Fukuro, owl). Các anh dùng tên những loài vật này có lí do gì không?
Arimura: Không hẳn có.
Hasegawa: Tôi không nghĩ là có đâu.

Q. Đây là lần phát hành đầu tiên kể từ sau khi các anh có thay đổi nhân sự. Khi sáng tác, các anh có thấy một Plastic Tree “mới” như vậy khác gì không?
Arimura: Đối với tôi, khi sáng tác nhạc lúc nào cũng vậy. Nhưng tôi nghĩ, so với trước đây, mọi góc nhìn của chúng tôi về thế giới đều được biểu đạt một cách mạnh mẽ hơn trong single này, và cả ở trong những biểu diễn của chúng tôi cũng vậy. Có lẽ chỉ bởi vì tôi mong được trải nghiệm một Plastic Tree “mới”.
Nakayama:Tôi chỉ cố chứng minh cho người hâm mộ thấy, tôi vẫn đang làm “tốt”.
Hasegawa:Tôi nghĩ lần này chúng tôi đã cố tập trung hơn vào việc chúng tôi đang sáng tác nhạc.

Q.Các anh đã phải nhờ đến sự giúp đỡ của một support drummer. Các anh sẽ tiếp tục tìm một drummer chính thức chứ?
Arimura: Thêm một người góp sức, tất nhiên rồi.
Nakayama: Vâng, có rất nhiều ứng cử viên, nhưng tôi nghĩ chúng tôi sẽ vấn tiếp tục tìm kiếm và việc này sẽ mất một khoảng thời gian.
Hasegawa: Với việc chúng tôi từ 4 thành viên trở thành 3 thành viên, thì việc tìm kiếm là không thể tránh khỏi.

Q. Các anh có hồi ức thú vị nào trong lần thu âm vừa rồi không?
Arimura: Thực xin lỗi, nhưng tôi không nhớ là có.
Nakayama: Thực sự không có gì thú vị hết.
Hasegawa: Chúng tôi chỉ tập trung vào sáng tác thôi.

Q, Fukuro (con cú) là động vật ăn đêm. Còn các anh thì sao?
Arimura: Tôi chắc chắn là động vật về đêm rồi, kể cả khi xuất ngoại cũng vậy. Tôi nghĩ nhờ vậy tôi không phải lo về việc thay đổi múi giờ. (Đây là không biết giữ gìn sức khỏe ;A; Tự hào nỗi gì ;A; anh có biết anh bệnh không ;A;)
Nakayama: Sáng tôi thức giấc và đêm tôi ngủ. (anh chỉ cần nói không phải là được rồi mà ;A;)
Hasegawa:Gần như vậy. (anh nha ;A;)

Q.Buổi diễn miễn phí tại Yoyogi Park diễn ra thế nào?
Arimura: Một buổi diễn thú vị. Một trải nghiệm mới với tôi.
Nakayama: Ngay cả lũ chó cũng xem chúng tôi diễn. Thực sự rất vui. (này là kiểu vui gì vậy ;A;)
Hasegawa: Nó rất sảng khoái và cởi mở. Tôi thích sân khâu ngoài trời.

Q.Điều gì khiến các anh quyết định tổ chức một buổi diễn miễn phí ngay trước buổi diễn tại Budokan?
Arimura: Chúng tôi vẫn luôn muốn tổ chức một cái.
Hasegawa: Phải, chúng tôi vẫn thích như vậy.

Q. Trên sân khấu các anh luôn rất bắt mắt. Các anh có phong cách riêng đặc biệt nào cho buổi diễn này không?
Arimura: Đôi khi chúng tôi chuẩn bị trước khi có mục đích định sẵn trong đầu, nhưng thường thì trang phục phụ thuộc vào sở thích cá nhân. Hôm đó chúng tôi chỉ đơn giản mặc thứ mình muốn.
Hasegawa: Chúng tôi luôn làm việc mình muốn. Vậy thôi.

Q. Cuối cùng, xin các anh phát biểu đôi lời với người hâm mộ ngoại quốc!
Arimura: Tôi chân thành cảm ơn các bạn vì đã luôn ủng hộ chúng tôi. Tôi mong có thể gặp các bạn tại buổi diễn tại chính đất nước các bạn.
Nakayama: Tôi mong có thể tới mọi nơi có thể, chứ không riêng châu Âu.
Hasegawa:Tôi luôn mơ được biểu diễn ở nước ngoài, và chân thành cảm ơn sự ủng hộ của các bạn để biến giấc mơ thành hiện thực. Xin cảm ơn!!!

.
.
.
.

Chém vô tội vạ ;A;

One thought on “MJP – The Midnight Owl Perches in a Plastic Tree

  1. Nakayama: Ngay cả lũ chó cũng xem chúng tôi diễn. Thực sự rất vui.
    *bò ra cười*

Bình luận đã được đóng.