[Kagrra, – Kra] – [Shockwave no 16] All PSC Guitarists Special: Akiya and Mai Interview

Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!!!

Shockwave no 16: All PSC Guitarists Special: Akiya and Mai Interview

Mai từng là người chịu trách nhiệm thiết bị cho Kagrra trong một thời gian dài phải không?
Akiya: phải, trong một thời gian dài. Khoảng bao lâu nhỉ?
Mai: khoảng bao lâu à…? A, có lẽ gần 10 năm.

Vâng. Lần trước, vào trước liveshow Buddokan vào ngày 3/1, chúng tôi đã có buổi phỏng vấn về dự định của mọi người với Miyavi, Izumi và Keiyuu, trong phần giới thiệu, anh có nói, “phải rồi, là lúc đó nhỉ…”
Mai: phải. Chúng tôi gặp nhau từ trước khi Kagrra thành lập.
Akiya: Phải rồi. Ngay cả khi Kagrra chưa thực sự thành lập, cậu ta, một đứa nhóc, đã nói rằng mình muốn trở thành người chịu trách nhiệm thiết bị cho nhóm, câu ta muốn tới studio nơi chúng tôi luyện tập. Mai đã mặc một cái áo phông loang đen với cái khăn quàng cổ hiệu Anna Sui. Khi tôi thấy cái khăn đó, tôi đã hỏi “sao lại đeo cái khăn đó?” và cậu ta trả lời “em mượn nó của chị gái” với một khuôn mặt đỏ ửng. (cười) tôi quả thật không thể nào quên được chuyện đó (cười).
Mai: phải rồi, lúc đó tôi nghĩ cái khăn đó thật hợp mốt (cười). Và tôi đã nhầm ha (cười). Cảm nhận ban đầu của tôi là anh ấy rất tốt bụng~ và vì tôi rất thích âm nhạc của Kagrra nên tôi đã thật sự rất vui vì có thể trở thành người chịu trách nhiệm thiết bị. Đó quả thật là một kinh nghiệm quí báu.

Keiyuu đã từng giới thiệu “Nue” của Kagrra, anh ấy nói nên nghe bởi nó có một tác động lớn.
Akiya: ô thật sao? (cười) bạn không nên nghe theo cậu ấy (cười). Ví dụ, lần đầu chúng ta gặp nhau nhỉ? Vào lúc giữa của liveshow, cậu ấy có hỏi tôi còn thuốc là không, và tôi còn. Nhưng ở đó lại không có gạt tàn, tôi đã nghĩ nếu cứ để tàn thuốc rơi xuống, vì vậy mà tôi đi tìm một cái. Nhưng, lúc đó ngồi cạnh cậu ấy là một cô gái rất xinh, cô ấy đưa tay phải ra cho cậu ấy cái gạt tàn.Và Keiyuu, cậu ấy gẩy tàn thuốc vào cái gạt tàn trong khi nó vẫn còn đang ở trong tay cô gái ấy! Bạn tin được không? (cười) Tôi không biết lúc đó cậu ấy có vội gì không, nhưng cậu ấy quả thật đã gạt tàn thuốc lá ngay trên tay người khác. (cười)
Mai: xin lỗi, thành thật xin lỗi về chuyện đó. (cúi đầu xin lỗi)
Akiya: Ahahahah. Không sao, những người thiếu kiên nhẫn luôn làm những việc kì quặc.(cười) Bạn có thể nói cậu ấy thiếu kiên nhẫn, và kể cả khi cậu ấy có ca ngợi “Nue” thì nó cũng không có sức thuyết phục lắm nhỉ (cười).
Mai: xin lỗi, tôi vô cùng xin lỗi (cúi đầu). Nhưng Keiyuu cậu ấy bị tác động mạnh thật đấy. Chúng tôi đã nghe đi nghe lại nó.
Akiya: làm thế nào mà Keiyuu lại không có mặt ở đây hôm nay nhỉ? (cười)

Phải, phải (cười). Nhưng, có vẻ như Mai đã học chơi ghita từ Akiya và Shin nhỉ?
Mai: Phải, tôi đã học đuợc rất nhiều. Trong khoảng 3 năm (khi còn là người coi sóc thiết bị), kể cả khi tôi đã ở với Keiyuu (từ “ở” tớ dùng ý chỉ hồi anh Mai đã bắt đầu quen Keiyuu và nhen nhóm Kra). Đó là bởi tôi luôn sẵn sàng sau amp của Akiya.
Akiya: nhưng không phải lúc đó Mai cũng ở trong band “Rougir La Neige” sao? Tôi nghĩ cậu cùng họ khá nhiều mà.

Hai anh có điểm gì chung không? Ví dụ như gu nhạc giống nhau chẳng hạn?
Mai: kiểu như cùng thích Luna Sea hả.
Akiya: có lẽ. Nhưng cả hai chúng tôi đều thích SUGIZO. Từ đó, chúng nghe những mảng nhạc đa dạng khác nhau. Mai, cậu nghe gì nhiều nhất?
Mai: chắc chắn là những chương trình có ảnh hưởng của SUGIZO.
Akiya: Vậy phải rồi! Tôi cũng nghe những chương trình có ảnh hưởng của SUGIZO, và thêm vào đó là âm nhạc phương tây. A, Tôi từng mượn “Carpenters” của Mai, tôi ấn tượng mạnh khi nghe nó.
Ca-Carpenters?
Akiya: Ahaha. Xin lỗi, là Caddy Guns (cười) (tớ không biết anh ấy đang nói về thứ nhạc gì đâu)
Mai: Chúng tôi cũng về thứ âm nhạc kiểu như Bauhau hay ở điểm nào.
Akiya: Phải rồi.
Mai: dạo gần đây tôi đang nghe Cold Play.
Akiya: A, tôi cũng vậy. Rất hay. Tôi thường chỉ nghe dòng nhạc mà mình thích, nhưng dạo gần đây tôi nghe rất nhiều bài hát mình yêu thích có phần hời hợt. Để tạo ra âm nhạc của bạn thân mình, bạn thật sự nên nghe như vậy.
Mai: a, tôi cũng vậy. Bởi vì, nếu bạn chỉ nghe mình thứ nhạc mà bạn yêu thích, bạn sẽ trở nên căng thẳng khi chơi nhạc, và nó sẽ thành trở ngại.

Vậy khi các cậu chỉ nghe nhạc thôi, thì cách nghe sẽ khác hả. Bời vì là một guitarist phải không ?
(câu hỏi này ý hỏi là có phải lúc nghe như một người nghe nhạc thông thường và khi là một guitarist thì khác nhau phải không, khổ nỗi tớ dịch ra nó ngang quá)
Akiya: Khi là một guitarist thì khác.
Mai: phải.

Các anh có điểm giống nhau nào nữa không, ngoài gu nhạc ra?
Akiya: chúng ta có không nhỉ? Cậu nhóm màu nào?
Mai: Ahahaha. Tôi không nghĩ anh lại hỏi về điểm chung đó đâu.(cười) Nhưng mà nhóm máu của chúng ta khác nhau đó. Tôi nhóm máu AB mà.
Akiya: A, khác nhau thật. Tôi nhóm máu B. (cười) Điểm giống nhau hả….Mẫu phụ nữ yêu thích của chúng tôi cũng khác xa nhau. Mai, cậu vẫn thích Maki Nakatani phải không?(cười)
Mai: phải, phải, tôi thích cô ấy.(cười) Akiya, cậu từng nói cậu thích ai nhỉ? Lại đổi thành người khác rồi phải không?(cười) Tôi thuộc mẫu người chỉ thích có một.
Akiya: phải, phải. (cười) Tôi thuộc mẫu người nghĩ “a, cô gái kia dễ thương quá” ngay khi thấy họ trên TV. (cười) Vì tôi thật sự không có mẫu phụ nữ ưa thích (cười). Hơn nữa, tôi thuộc loại người ra ngoài một mình cũng được, nhưng Mai thì thậm chí không thể trong khi cậu ấy đi với nhiều người.
Mai: yea, yea.(cười) bởi vì tôi thuộc mẫu người không thích kết bạn (ưm, có lẽ chỉ nên dịch là “khó gần” thôi nhưng…thôi thì..cứ để thế kia đi….) Nhưng Akiya thường xuyên rủ tôi ra ngoài. Ngay cả khi tôi thuộc loại người như vậy, với những việc kiểu như mua sắm…
Akiya: Mai chưa bao giờ đủ khả năng từ chối lời mời của tôi. (cười)
Mai: Không, Tôi không thể từ chối!

Ahahahaha.Vậy là anh không thể từ chối?! Với vài lí do như thế, Akiya~~ có lẽ khá phiền phức nhỉ~~~ (cười)
Mai: (ngay lập tức) bạn nói gì vậy!! Không phải thế! (cười) Từ tận đáy lòng tôi rất vui.
Akiya: Ahahaha, Thật sao????
Mai: Thật! (cười). Nhưng dẫu nó có giống một nhóm hay gì gì đó, thì tôi với Akiya, hai chúng tôi chưa đến Kamakura với nhau bao giờ? Chuyện đó chỉ khi tôi còn là người coi sóc thiết bị thôi.
Akiya: Phải đó ! Hồi đó chúng tôi dính với nhau như Keo vậy. Kiểu như, “Trước hết, vẫy tay xin đi nhờ đã!”, và rồi thì kết lại chúng tôi lại đi một cách bình thường và đi bơi. (cười)
(ờm, xin lỗi vì tớ không thật sự hiểu hai câu trên, và dịch liều)

Vậy, sẽ thế nào nếu cả hai làm một nhóm?
Akiya: thực ra thì chúng tôi có từng thử (cười). Tôi dùng ghita thường còn Mai thì hát.
Mai: Phải ha, “Bi kịch nơi nhà nghỉ”! (“Tragedy of the Lodge”, ye~ công nhận là tớ bịa đại cái tên =____=)

Nó ra sao? (cười)
Akiya: Khi Kagrra thâu cho một cảnh dữ dội (“violent entry” bịa đại +____+), suốt thời gain ở nơi thâu, Mai cũng tối. Lúc đó, chúng tôi có một ngày nghỉ, chúng tôi đã viết và hát âm nhạc của mình.
Mai: hoàn toàn tự phát (cười)
Akiya: lúc cuối, khi mà âm điệu thì vô cùng nghiêm túc, thì lời bài hát lại cực kì ngu ngốc. (cười) Mai viết nó, nhưng tôi thì rất nhớ nó thế nào(cười), “Vào lúc tôi nhìn thấy thi thể em, thật ra thì em đã muốn đi đâu vậy?” (cười) Cách nói đó là sao chứ…?

Vậy, là chơi chữ…?
Mai: phải(cười) ý nghĩa hay ha? (cười) tôi nghĩ lúc đó gần đến giờ ăn rồi, chúng tôi chơi nó cho các thành viên của Kagrra, nhưng chúng tôi đã chơi khá hay nhỉ.(cười) Chúng tôi thậm chí đã đặt tên nhóm, nhưng tôi quên mất rồi. Nó là gì nhỉ? Anh nhớ không ?
Akiya: tôi quên rồi. Vậy, thử nghĩ cái mới xem.
Mai: Ế?! Giờ luôn á? (cười). Vậy lấy “A” từ Akiya, “M” từ Mai, “AM AM Cooking!” thì sao?
Akiya: Cái gì chứ? (cười) Sao tự nhiên lại nghĩ ra cái tên như vậy? “cooking” á ?
Mai: thì có thể hiểu là “tạo ra rất nhiều thứ” mà. (cười)
Akiya: giống án tử hình.
Mai: án tử hình hả…cổ quá. (cười)
Akiya: vậy sao? Vậy, táo tợn thì sao. (cười) (ờm ở đây là từ “neck” mà tớ không nghĩ nó là cổ nên tớ đoán là táo tợ́n, và dù câu kết thúc bằng dấu chấm thì tớ vẫn nghỉ cái câu này có ý đề xuất tên khác). Nhưng lần này thử AM AM Cooking đi.
Mai: không, dừng ở đó thôi. Isshi có bảo tôi là ngừng làm những gì tôi không thể. (cười)
Akiya: sao chứ! Cậu có phài đàn ông không vậy, Mai!
Mai: phải không nhỉ? Tôi sẽ nghĩ về nó sau (cười). Nhưng quả thật là nó là không thể. (cười)

Hết bài phỏng vấn.

Advertisements

Zy 42: Kagrra,

Zy 42: Kagrra,
INTERVIEW – 12.11.2008

Author: Zy
Translation [en]: Non-Non
Translation [vi] : Lucifer

Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!!!

© 2008 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Kagrra, sẽ phát hành single mới của họ “Uzu” vào 10/9, sau gần hai năm kể từ khi single cuối cùng của họ được phát hành vào 11/2006. Tất cả các thành viên đã sẵn sàng cho việc phát hành single mới này và chắc rằng nó sẽ trở thành thứ tiếp theo đặc trưng cho phong cách của nhóm. “Uzu” đã được sử dụng làm nhạc nền cho bộ phim kinh dị, “Hitorikakurennbo” còn “Hoozuki” là nhạc nền cho BS-I drama, “Kaidan shin mimibukuro special”. “Shi gatsu tuitachi” (lấy từ album thứ tư “Core”) được sử dụng trong drama “Cat street” của NHK, bộ phim này bắt đầu chiếu ở Nhật vò 18/9. Trong buổi phỏng vấn này chúng tôi muốn biết thêm về dự định sắp tới của nhóm.

Các bạn sẽ phát hành Uzu sau một năm và mười tháng nghỉ và tôi phải nói rằng nó thật sự rất tuyệt.
Isshi: Lần này chúng tôi đã có được sự gắn kết nhất định cho các ca khúc được thu âm. Thú thật là chúng tôi được yêu cầu phải gắn kết các bài hát lại với nhau trước rồi sau đó chúng tôi mới chọn các bài hát có thể sử dụng được.

Như thế thật khác thường. Thường thì các bài hát phải được sáng tác trước sau đó mới được chọn.
Isshi: Đúng vậy. Nhưng “Uzu” và “Hoozuki” thì khác.

Bạn đã sáng tác chúng thế nào?
Isshi: “Uzu” được sáng tác bởi Shin
Shin: tôi viết bài gốc từ khá lâu rồi. Nói chung vào lúc đó âm điêu của bài hát thì đã hoàn thành, nhưng có gì đó hơi khác so với điều tôi muốn, vì vậy tôi đã làm lại giai điệu bài hát. Tôi đã viết một vài giai điệu chính, rồi chúng tôi cùng nhau chọn cái thích hợp.

“Uzu” đã được sử dụng làm nhạc nền cho bộ phim kinh dị, “Hitorikakurennbo”. Tôi nghĩ là bạn vui vì điều này phải không Isshi, bạn thích những thứ kinh dị mà. Vậy khi tạo nên bài hát này bạn có chút cầu kì chọn lựa nào không?
Isshi: tôi nghĩ, tôi đã nghĩ khá kĩ về sự ảnh hưởng và tính chất huyền bí của nó. Tôi nghĩ tôi đã cố để tạo ra thứ gì đó sâu ở bên trong hơn là kinh dị. Tôi đưa nó tới gần với khía cạnh tâm lí. Tôi nghĩ nếu có thể đưa vào nó nhiều hơn nữa tiếng lộp độp (“splatter” tớ nghĩ là làm cho bài hát ầm hơn nữa hả)thì nó có thể trở thành một bài metal. Nhưng nó không như vậy và chúng tôi cũng thể hiện được mình nhiều hơn với mọi người. Tôi nghĩ nó hoàn hảo (àu, anh ấy nói mà tớ đọc xong không hiểu gì, vì vậy tớ dịch lại càng đâm vào vách  )

Vậy là bạn đã tạo ra nó một cách dễ dàng?
Isshi: Không, phải nói laats khó khăn. Cuối cùng thì chúng tôi có ba bài và chúng tôi để khách hàng nghe cả ba. Hai bài có một phần điệp khúc và duy chỉ có “Uzu” là có phần giới thiệu (“chorus” và “intro” hiểu sơ và dịch đại  ), và họ nói với chúng tôi là hãy tiếp tục với “Uzu”. Tôi nghĩ phần giới thiệu đó rất có sức thuyết phục.

Vậy có nghĩa là phần mở đầu rất quan trọng!
Shin: như vậy sẽ dễ nắm bắt được ý tưởng bài hát dẽ hơn. Và tôi có thể hoành thiện nó mà không gặp thêm vấn đề nào nữa (ờ… vế trước tớ dịch đại, tớ đoán anh ấy ý thế nhưng câu từ nó kì quá nên…chắc vậy thôi  )
Akiya: tôi nghĩ vậy. Chúng tôi quyết định thông tin và đồng thời thảo luận với Shin. Chúng tôi thực sự đã phát triển nó rất tối, tôi nghĩ vậy, nhất là với khoảng thời gian giới hạn mà chúng tôi có.
Nao: chúng tôi tạo nhạc điệu cho nó với một kế hoạch chặt cứng. Tuy nhiên, chúng tôi tạo ra nó như thể là nó cứ thế tới với tôi vậy. Tôi chỉ sắp đặt chúng một cách đột ngột từ phần giới thiệu (ờ tớ cũng không biết là tớ dịch cái gì nữa  mặc dù câu của anh Nao các từ nó sờ sờ ra đó nhưng mà sao tớ dịch ra nó lại làm sao ý  )
Izumi: tôi đã có chút lo lắng, nhưng tôi đã đưa tất cả những gì mình có thể vào đó. Tôi có thể cảm thấy dòng cảm xúc, và tôi chơi với chính những gì mình cảm thấy

Để đọc hết bài phỏng vấn , xin hãy tìm đọc Zy 42
© 2008 Zy.connection Inc. All Rights Reserved.

Kagrra, – Isshi và Nao (SHOXX July 2002)

Englist version from http://kagrra.evadne.net
Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post ^^~

Isshi và Nao
(SHOXX July 2002)


Xin chào. Mọi người khỏe cả chứ? Tôi là Isshi. Chúng tôi vừa mới phát hành album mới [Kirameki]. Mọi người đã nghe nó chưa? Nếu chưa thì hãy nhanh chóng đi mua về nghe đi…Lúc bạn đọc được những dòng này thì chúng tôi đang ở giữa tuor diễn đơn thứ 3. Với những ai chẳng thể ra khỏi trung tâm Tokyo, hãy nhớ tới xem chúng tôi tại buổi diễn kết thúc tour tại On Air East. Hôm nay, tôi có mời tới đây 1 khách mời, không ai khác đó là bassist đầy thu hút của Kagrra, Nao! Xin chào…

Nao: Buổi chiều tốt lành. Tôi là Nao, thành viên đầu tiên của Kagrra, trở thành khách mời trong nhật kí của Isshi. Mọi người đều ổn cả chứ? Mà Isshi, sẵn sằng cho tour diễn đơn thứ 3 chưa?
Isshi: Dĩ nhiên là rồi. Tôi nói rồi mà, khi các fan đọc được những dòng này thì ta đã đi được nửa chặng đường của tour diễn rồi, đó chắc là tất cả những gì ta dự định nhỉ.
Nao: Ừ, nhắn nhủ các fan nhỉ. Nếu moi người không đến xem thì đó sẽ là một thất bại to lớn với chúng tôi. Nếu bạn muốn loại bỏ mọi buồn đau, bệnh tật, thì nhất định phải tới đó!!
Isshi: Phải, phải. Thêm vào đó nếu bạn tới xem show cuối cùng, bạn có thể thấy Nao solo bass….nhỉ?
Nao: Tới đi rồi bạn sẽ biết. Nói thật, bản thân tôi cũng không biết…
Isshi: Cái gì? Cậu không biết á? Vậy chứ việc luyện tập để làm gì hả?
Nao: Eh? Như vậy không phải tốt sao? Với cả tôi muốn giữ bí mật mà.
Isshi: Giữ bí mật? Với cả bạn cùng band sao? Thế là bất công đó.
Nao: Rồi, rồi, tôi biết rồi. Nếu tôi có đủ thời gian luyện tập, tôi sẽ solo bass. NHƯNG!! Nếu tôi không đủ thời gian luyện tập thì đó là tại cậu hết đó. *nói bằng giọng cực nghiêm túc*
Isshi: Naoran…cậu lúc nào cũng vậy cả, toàn đổ tội lên đầu người khác.
Nao: A, tôi vậy đó, người xấu, lúc nào chả là người xấu. Không thể tin là cậu nói tôi vậy, cậu là người bạn thực sự duy nhất của tôi, là Isshi, người không thể thay thế. Rồi, tôi là người xấu…
Isshi: Gì chứ??!! Lại đổi hướng mọi chuyện hả? Đầu tiên thì cậu nói tôi quái vật, giờ cậu lại nói tôi thế đấy hả…
Nao: Rồi, rồi, biết rồi. Thôi không cãi cọ trẻ con nữa nhé, Isshi-kun?
Isshi: Chúng ta nói đến đâu rồi nhỉ? Hmm…à phải rồi, việc cậu solo bass ở EAST. Cậu sẽ solo bass phải không?
Nao: Errr…..emmm…..
Isshi: Cậu sẽ!! Cậu sẽ!! Cậu nói thế ngay từ khi ta lên kế hoạch. Và giờ tôi tuyên bố chính thức việc này. Vì vậy, tất cả mọi người, xin hãy đón chờ phần solo bass của Nao hôm đó. Ê, Nao, cậu còn đây không thế ? Có muốn nói gì nữa không?
Nao: Ah..emmm….không. Tôi sẽ cố gắng hết mình cho các buổi diễn.
Isshi: Vừa rồi là Nao, con người đầy nhiệt tình của chúng ta. Hẹn gặp lại các bạn vào số tới.

[Kagrra,] FREE-WILL : FAR-OUT VOL.4

Englist version from http://kagrra.evadne.net
Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!!!

FREE-WILL : FAR-OUT VOL.4

[Kotodama] và [Sakura Maichiru ano Oka de] là hai single sẽ được phát hành cùng lúc trong thời gian tới. Các bạn có thể nói thêm về 2 single này được không.

Isshi: [Kotodama] là bài hát mà chúng tôi thường chơi trong các buổi diễn sống thời gian trước đây. Có thể nói nếu bạn nhắc đến Kagrra, sẽ có rất nhiều người nghĩ tới bài hát này. Nó thật sự có tiếng.
Izumi: Phải. Bài hát đó gợi lại rất nhiều hồi ức.
Isshi: Khi chúng tôi thâu bài hát này cho single mới, chúng tôi đã thấy được mặt khác của chính bài hát đó.
Akiya: Chúng tôi thực hiện cả bản remix và bản acoustic của bài hát này. Mặc dù vẫn bài hát đó với ba cách thể hiện khác nhau nhưng khi nghe tôi tin rằng các bạn sẽ cảm thấy như thể đang nghe ba bài hát khác nhau.
Isshi: Đó là lí do mà người nghe cần thật sự tập trung vào âm điệu của bài hát. Theo yêu cầu của người hâm mộ, single này sẽ có kèm theo cả lời của [Kotodama]. Tôi thực sự mong rằng các bạn sẽ bỏ thời gian để đọc lời và hiểu câu chuyện ẩn chứa trong đó.
Shin: Chỉ cần người hâm mộ nghe và có thể hiểu được bài hát theo cách của họ là tôi đã cảm thấy mãn nguyện rồi,
Nao: Khi thâu mới bài hát chúng tôi đã thay đổi vài chỗ, thậm chí là sắp xếp lại, nếu người nghe có thể nhận ra những điểm đó thì thật tuyệt vời.

Tôi hiểu. Vậy còn [Sakura Maichiru ano Oka de] thì sao?

Isshi: Đó cũng là một bài hát của chúng tôi từ những ngày đầu thành lập và cũng thường được hát tại các buổi diễn sống…thường là khi kết thúc buổi diễn. Chúng tôi mong rằng người hâm mộ sẽ coi nó như một bài hát mới. Chúng tôi đã thay đổi rất nhiều điểm của bài hát cũ và tạo nên phiên bản mới của [Sakura maichiru~]
Izumi: Đúng vậy, xin hãy nghe và tìm hiểu điểm mới của bài hát.
Isshi: Tôi nhận ra rằng không có nhiều người sở hữu CD có bài hát này (bản cũ) và đó là lí do mà tôi mong rằng những người hâm mộ chúng tôi lâu nay sẽ có được một góc nhìn mới từ bản làm lại này. Và nếu chúng tôi có thêm người hâm mộ từ bài hát này thì cũng rất tốt.
Akiya: Nếu bạn nghĩ [Kotodama] có phần u ám (dark tune) thì bài hát này lại hoàn toàn ngược lại. Có thể nói nó giống như một bản nhạc pop, tôi nghĩ khi nghe bài hát này ta có thể cảm thấy sáng khoái và yêu đời.
Isshi: Đúng thế, hai single lần này giống như hai mảng sáng và tối. [Sakura maichiru~] mang màu sắc tươi sáng nhưng ẩn chứa trong nó là một nỗi buồn. Chúng tôi đã làm việc rất vất vả với bài hát này để hoàn thành từng phần nhỏ nhất xuyên suốt từ đầu đến cuối bài hát, vì vậy mong mọi người sẽ lắng nghe nó.

[Kagrra,] – Phỏng vấn về single mới “Uzu”

[Kagrra,] – Phỏng vấn về single mới “Uzu”

Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!
 

Về single mới “Uzu”


Q1. Bạn cảm thấy thế nào khi sáng tác single mới lần này”Uzu”

Bài hát này mang đậm phong cách của Kagrra, nhất trong số tất cả các bài hát từ trước đến nay của Kagrra, , vì vậy việc phát hành “Uzu” có thể nói là quyết đinh của tất cả (“có thể nói “Uzu” là sản phẩm của sự đồng lòng giữa các thành viên.” Dịch vậy cũng được, không sai nghĩa, nhưng tớ thích câu kia hơn, câu này văn lên nhiều quá  -.- )

Q2. Hãy kể cho chúng tôi chuyện ngoài lề khi các bạn thâu single mới này.
Isshi: Tôi đã cãi lộn với một thành viên khác khi lần đầu tôi viết lời

Q3. (cho Isshi) Bài hát này nói gì? Khi viết nó, cảm xúc của anh ra sao?
Chúng ta sống để làm gì? Tại sao chúng ta lại chết?

Q4. Những bài hát khác thì sao (B-side), “Hoozuki”, “Himawari”, và “Shigatsu Tsuitachi”?
Isshi: Hoozuki là bản thân tôi (toàn bộ con người tôi), Himawari là con người tôi trong tương lai, và Shigatsu Tsuitachi là tôi vào mùa xuân!

Q5.Bản phát hành hạn chế của PV thế nào?
Chúng tôi quay nó với chung quanh là nước, điều mà tôi vẫn luôn muốn thực hiện. Tôi nghĩ video đó đã góp phần thể hiện chính xác hình ảnh của “Uzu”. (tớ không dịch là trên mặt nước đâu -.- vì rõ ràng là không phải trên mà là đứng trong, bước thấy nước lõm bõm mà -.- )

Q7. Ai trong các bạn là người sẽ hoảng sợ ít nhất bởi một trải nghiệm? Và ai sẽ là người hoảng sợ nhất?
Mr.Isshi
Mr.Nao

Q8. “Shigatsu Tsuitachi” được chọn làm nhạc nền của “Cat Street”, một bộ phim về những thiếu niên tới một ngôi trường cấp 3 khác. Khi còn là một đứa trẻ, bạn thế nào?(tớ không chắc mình có dịch đúng cái nội dung “Cat Street”)
Tôi là một thằng nhóc theo đuổi ước mơ của mình.

Q9. Hãy nói thêm về bộ phim mà các bạn sắp tham gia.
Hãy xem bộ phim đó ( ở đây còn có kèm theo cụm “in real time” tớ đoán ý mấy ảnh là hãy xem ngay khi nó được phát hành/công chiếu)

Q.10 Mong muốn sắp tới của các bạn là gì?
Xin hãy nhớ đến chúng tôi, Kagrra,. Chúng tôi mong mọi người hài lòng với âm nhạc của chúng tôi.

Interview with Kagrra, at J-Rock invasion

Interview with Kagrra, at J-Rock

invasion

Interview- 04.12.2008.

Author: Finja, Laura, Rast

Translation[en]: Kay

Translator[vi]: Lucifekid

PR[vi]: Lucifer

Bản dịch thuộc về tớ và Cross-Gate Master Group, đề nghị không tùy tiện re-post!!!

© PS Company

Vào trước ngày diễn ra J-Rock Invasion, chúng tôi đã có buổi gặp mặt với Kagrra, tại Palladium ở Cologne. Tâm trạng của mọi thành viên đều tốt (mặc dù Akiya không được khoẻ nên anh mang một chiếc khẩu trang đặc trưng của Nhật) và chúng tôi đã được đón tiếp rất chu đáo.

Sau khi giới thiệu đôi nét, chúng tôi bắt đầu cuộc phỏng vấn.

Đây là lần đầu tiên các bạn biểu diễn ở Đức, các bạn có suy nghĩ và mong đợi gì không?

Kagrra,: Chúng tôi cảm thấy rất thú vị và hạnh phúc khi cuối cùng cũng được biểu diễn ở Đức, thật vinh dự khi được trình diễn ở đây. Chúng tôi chờ đợi những người yêu thích âm nhạc của chúng tôi sẽ đến vào ngày mai. Mọi thứ chắc hẳn sẽ rất tuyệt!

Các bạn cảm thấy như thế nào, khi giờ đây các bạn tới đây với tư cách major band?

Isshi: Vâng, kể từ lúc ấy, chúng tôi được đối xử theo một cách khác. Và với sự kiện lần này, nó là dịp tốt với chúng tôi.

Những album trước của các bạn đều có tên được viết theo tiếng Nhật, nhưng album mới nhất lại có tên Core. Có một ý nghĩa đặc biệt nào ở đây không?

Isshi: *suy nghĩ, suy nghĩ* Tôi có thể sử dụng một tờ giấy không? *Isshi viết từ Core theo chữ kanji* . Nhìn này, trông sẽ rất xấu nếu viết bằng chữ kanji vì vậy chúng tôi quyết định dùng chữ Anh. Do cách viết ấy không làm thay đổi nghĩa nên chúng tôi thích cách viết trong tiếng Anh hơn. *cười*

Tên ban nhạc của các bạn có ý nghĩa là “âm nhạc của thần thánh”, điều đó chính xác là gì vậy?

Isshi: *Anh ấy lại viết chữ kanji và giải thích với tất cả mọi người* Thực sự, tên ban nhạc của chúng tôi được dịch ra là “âm nhạc có thể khiến Thượng đế hạnh phúc” vì thế Thượng đế sẽ nghe nó *cười*

Lời nhạc của các bạn thường dựa trên văn hoá và phong tục của Nhật, tại sao vậy?

Isshi: Văn hoá Nhật rất hay và tôi thật sự thích những nét truyền thống ấy, đó là lí do tại sao chúng trở thành chủ đề phổ biến trong âm nhạc của chúng tôi. Tất cả đều là một phần của tôi mà *cười* .

Những bức ảnh gần đây của các bạn đa số đều mang một không khí u tối. Việc đó có phản ánh gì về nội dung của album không?

Kagrra,: Chúng tôi thích việc sáng tạo nên không khí ấy. Nhưng nó hoàn toàn không nói lên điều gì của album.

Isshi: Phần còn lại của thế giới là điều chúng tôi muốn diễn tả.

Phần ranh giới à? (phần chưa hẳn chìm trong bóng tối, nhưng cũng không nằm trong vùng sáng)

Kagrra,: *cười* Chính xác!

Bài Hyakkiyakou được thu âm lại cho Core phải không?

Isshi: Tựa đề Hyakkiyakou được Shin viết theo chữ kanji. Nó có nghĩa giống như sự tiếp nối. (câu này thật sự… )

Vì sao các bạn không phát hành bất cứ single nào trước album ấy?

Isshi: Vì album là sự trọn vẹn. Single chỉ là những mảnh vỡ và nó không thể hiện hết được toàn bộ album, đó là lí do không có bất cứ single nào. Khi một người nào đó muốn hiểu và thưởng thức âm nhạc của chúng tôi, họ cần nghe Core cho tất cả, tôi nghĩ là như vậy. (anh ơi, anh có thể nói một cách dễ hiểu hơn không )

Mục tiêu mà ban nhạc hướng đến là gì thế?

Kagrra,: Chinh phục thế giới! *cười*

Tương lai, mọi người có kế hoạch sẽ sử dụng thêm nhạc cụ truyền thống của Nhật trong các bản nhạc của mình không?

Shin: Chắc chắn, nếu điều đó thích hợp!

Trong hai năm nay, những vũ công trở thành một phần trong những show diễn của các bạn, điều gì đã khiến bạn quyết định mời họ tham gia cùng?

Izumi: Họ phối hợp với chúng tôi rất tốt. Họ góp phần vào âm nhạc và có thể chuyển tải nó thành một khía cạnh khác của nghệ thuật, họ quả thật là sự lựa chọn sáng suốt.

Âm nhạc đã đến với mỗi thành viên như thế nào vậy?

Nao: Vâng, chính anh trai tôi là người đã mang âm nhạc đến với tôi.
Isshi: Chơi guitar là lựa chọn ban đầu của tôi, nhưng tôi nghĩ rằng sẽ có rất nhiều người chơi giỏi hơn mình *tất cả đều cười* . Và thế là tôi bắt đầu với việc hát. (ôi lí do anh ấy trở thành vocalist kìa )
Izumi: Cha tôi luôn nghe những CD nhạc cổ, và tôi cũng thích chúng vì thế tôi bắt đầu cảm hứng với âm nhạc từ khá sớm. Thực sự từ lúc còn bé tôi đã tiếp xúc với âm nhạc khá nhiều, điều đó đã định hình và gợi hứng nơi tôi.
Shin: Với tôi mọi chuyện cũng bắt đầu từ rất sớm. Khi còn là một đứa trẻ tôi vẫn thường hay viết nhạc, chúng không hay lắm nhưng tôi cảm thấy vui về việc đó. Tôi nghĩ mình cũng có năng khiếu về âm nhạc từ nhỏ. *tất cả lại cười*

Buổi biểu diễn đầu tiên ngoài châu Á là ở Mĩ. Chắc hẳn sẽ có vài kỉ niệm đặc biệt nhỉ? Các bạn nghĩ gì về nó?

Kagrra,: Nó quả là sự kiện đáng nhớ! Chúng tôi đã rất vui. Những fans ở nước ngoài hoàn toàn khác với ở Nhật, theo chúng tôi là như thế, họ tham gia với số lượng đông hơn và dường như không có giới hạn nào cả. Họ náo nhiệt hơn. Với chúng tôi, những chuyến lưu diễn là một món quà lớn.

Các bạn có biết ban nhạc nào của Đức không?

Izumi: Helloween (ghi chú: là một ban nhạc xưa theo dòng metal, họ rất nổi tiếng ở Nhật). Tôi thích họ lắm lắm. (câu này em cố tình dịch thế )

Khi rảnh rỗi mọi người nghe nhạc gì thế?

Izumi: Tôi thích Metallica
Nao:Bon Jovi *thành viên của Kaggra, đều cười anh ấy* (ơ hơ tại sao vậy nhỉ )
Isshi: Tôi thì LUNA SEA.
Shin: Linkin Park!
Akiya: Còn tôi là Juno Reactor, bạn có biết họ không? Một trong những ca khúc của họ mà tôi thích là nhạc nền trong bộ phim Matrix. (dạ thưa anh, 4 nhóm trên thì em biết còn nhóm anh nêu thì em không ạ )

Mọi người sẽ đón một năm mới như thế nào?

Kagrra,: A, chúng tôi đang mong chờ nó đây! Chúng tôi hiện đang rất bận nhưng cuối cùng thì chúng tôi cũng có vài ngày nghỉ và có thể thư giãn vào đầu năm mới. Có thể chúng tôi sẽ đón một cái tết truyền thống.

Trước khi kết thúc buổi phỏng vấn này, các bạn có điều gì nhắn gởi đến độc giả không?

Kagrra,: Chúng tôi rất trông đợi vào buổi trình diễn và chúng tôi mong rằng sẽ nhận được phản hồi tốt. Chúng tôi rất hồi hộp về việc đó. Có thể chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm, chúng tôi muốn tổ chức thêm những buổi diễn tại châu Âu của nhóm.

JaME muốn gửi lời cám ơn đến ban nhạc, Rock Indentity và PS Company những người đã góp phần biến buổi phỏng vấn này thành có thể.