.

Goodbye

Trên tất cả các ngôi mộ, những thẻ hương cao vút đang vẽ lên bầu trời những bức tranh bằng khói.

Trích Totto-chan bên cửa sổ.

Đây là Ciel và Munn.

Chúng tớ quyết định inactive từ bây giờ, sẽ không re-up vietsub, mọi dự án đang làm dở đề tên chúng tớ sẽ dừng lại.

Điều đó không có nghĩa các bạn được tự ý lấy thành phẩm thuộc mảng ebook/vietsub của CGM mang đi nơi khác.

Chỉ là tuổi trẻ của bọn tớ đã trôi qua mất rồi.

Cám ơn đã ủng hộ mảng vietsub của CGM suốt gần 4 năm qua.

Mọi vấn đề liên quan đến CGM kể từ giờ phút này xin liên hệ với Kei.

Tạm biệt.

Thôi chết bỏ rồi ;A;

Tình hình là đẹp trời lượn vào MF bị cái dòng thông báo khóa acc nó đập thẳng vào mặt ;A;

Và như thế có nghĩa là toàn bộ truyện dịch + vietsub của CGM trong 3 năm qua đã bay *đập mặt vào bàn gào thét*

Hiện tại mình không dám khẳng định là có thể re-up lại bao nhiêu nữa *rên rỉ*

Bạn nào còn giữ vietsub của CGM thì up cho mình xin *van vỉ*

Truyện dịch thì mình có lẽ sẽ re-up lại được, nhưng ai có thì cũng cho mình xin luôn càng tốt *khóc*

Hú hú, mình thù MF *đập bàn*

[STF] Nhầm nhân tình

Chương 1

Cuộc sống là vậy đó

Nhầm nhân tình

Quý ông London, ngài Harvey, có một cô vợ trẻ vô cùng xinh đẹp. Ông già hơn vợ mình rất nhiều và trong đầu ông bắt đầu dấy lên suy nghĩ rằng cô ấy đang ngoại tình với một gã trẻ hơn. Nhiều tuần liền ông nghĩ về vợ và gã trai trẻ kia. Mỗi ngày ông đều rời nhà đi làm và ngày càng tiều tụy khi nghĩ rằng họ đang ở cùng nhau khi mình vắng mặt.

“Mình làm gì giờ? Mình quá già so với cô ấy ư? Có thể cô ấy không còn yêu mình nữa,” ông nghĩ. Ông biết vợ mình ở nhà suốt ngày. “Cô ấy đang làm gì? Cô ấy có hạnh phúc không? Cô ấy có gặp gỡ những gã trai khác không?”

Một ngày kia ông Harvey nảy ra ý định, “Mình sẽ về nhà vào bữa trưa. Mình không thường về nhà lúc đó nên có thể mình sẽ bắt quả tang vợ mình và gã tình nhân kia.” Ông trở về nhà vào lúc 2.30 chiều hôm đó và bốc hỏa vì có một con xế hộp đỏ đắt tiền đậu trước cửa nhà mình.

“Đó là xe của gã tình nhân,” ông nghĩ. Ông trở lại xe mình rồi lập kế hoạch. “Mình biết mà, mình sẽ phá vỡ cửa sổ xe!” Ông tìm thấy một chiếc hộp nhỏ khá nặng trong xe mình và ông dùng nó để ném vỡ mỗi chiếc cửa sổ của chiếc xe đắt tiền kia… cùng những tia giận tung tóe. Sau đó ông trở lại xe mình và chờ đợi.

Năm phút sau gã trai trẻ rời nhà ông Harvey, nói câu tạm biệt với quý bà Harvey xinh đẹp. Rồi gã trai trẻ ấy băng qua cái cây lớn trong khu vườn trước nhà, lấy chiếc xe đạp cũ kỹ dựng ở đó và rời khỏi con phố.

[STF] Chẳng có công việc nào trong tủ đựng đồ.

Chương 1

Cuộc sống là vậy đó.

Chẳng có công việc nào trong tủ đựng đồ.

Billy, chàng trai trẻ đến từ London, hiện đang thất nghiệp. Anh sống với mẹ mình, bà Harris. Một ngày nọ, anh hỏi mẹ, “Mẹ ơi, làm thế nào để kiếm được một công việc?”

“Con tìm trên báo ấy”, bà đáp. Thế nên anh mua một tờ báo và cố tìm một công việc phù hợp.

Có rất nhiều nơi ở London đang tuyển người. Anh đọc báo từ trang nhất tới trang cuối nhưng chẳng thấy công việc nào phù hợp với mình. Đột nhiên anh thấy công việc tốt tại một văn phòng nọ, vậy nên anh đã viết thư cho người chủ văn phòng ấy và gửi nó đi. Một tuần sau, anh nhận được thư trả lời từ ông chủ văn phòng, ngài Davidson. Anh đưa bức thư cho mẹ xem: “Mời anh đến văn phòng tôi vào thứ hai tới. Tôi muốn gặp anh rồi chúng ta có thể nói về công việc này.” Bà Harris có chút vui mừng còn Billy rất hạnh phúc – nhưng anh cũng hồi hộp không kém.

Sáng thứ hai, Billy dậy sớm rồi ăn sáng. Anh rời nhà đến văn phòng của ngài Davidson. Có bảy người ứng cử vào vị trí này. Ngài Davidson mời anh vào văn phòng của mình và bảo sáu người còn lại đợi bên ngoài. Ngài hỏi Billy rất nhiều câu – anh khá lúng túng và đã trả lời thật tệ. Khi ngài Davidson hỏi xong, ngài mỉm cười với Billy và nói rằng, “Cảm ơn anh Harris. Xin hãy đợi bên ngoài.”

Billy nghĩ, “Mình trả lời không được tốt lắm.” Anh đứng lên và mở cửa… nhưng anh đã phạm sai lầm. Đó không phải cánh cửa căn phòng – đó là cửa tủ đựng đồ!

“Làm thế nào bây giờ? Mình sẽ ở trong tủ đựng đồ và đợi hay mình sẽ xoay người quay trở lại văn phòng?” anh nghĩ. “Có lẽ mình sẽ ở đây và đợi. Khi tất cả mọi người rời khỏi, mình có thể ra.”

Ngài Davidson gọi sáu người kia và từng người một rời đi. Vào lúc 5 giờ chiều, ngài Davidson trở về nhà. Billy không nhận biết được thời gian nên anh cứ ở trong tủ đồ suốt. Quá mệt mỏi, anh ngủ thiếp đi lúc nào không hay. Anh đã ngủ suốt khoảng thời gian dài.

Sáng hôm sau, người tạp vụ tới. Bà mở tủ đựng đồ và phát hiện Billy.

“Cậu làm gì ở đây vậy?” bà hỏi.

“Cháu tới xin việc. Cháu được tuyển chứ? Bác biết không?”

Được bạn Haiiro Shieru share cho link này.

Mở ra tưởng bản dịch mới hay thế nào đó, ai dè chình ình chữ Cross-gate Master Group ở PV, xong toàn bộ bản dịch + credit bị xóa và chèn credit + sub khác vào =))

Tớ cứ tưởng chỗ tớ dịch sai, bạn trẻ ăn cắp kia sẽ sửa lại ai dè bê nguyên xi như thế =))  Cứ tưởng người ta làm kara ai dè cũng một dòng trên dưới mà sub còn xấu hơn tớ làm, màu thì tởm quá thể =))

Đúng là chuyện hài cuối tháng 3 =))

Tiếc thay cho bạn trẻ ăn cắp mà quá gà =))

Còn bạn nào gà thế thì xin hãy mạnh mẽ xắn tay áo, giơ tay thật cao nhé, tớ nhất định sẽ xem thành quả ăn cắp của bạn :”D Chưa cá tháng tư mà đã đau bụng vì cười rồi xD

[STF] Giới thiệu

Kỳ cục hơn cả tiểu thuyết: Bí ẩn chốn đô thị

Phil Healey – Rick Glanvill

Dịch bởi Lance.

Giới thiệu

Một chiều nọ, phát thanh viên truyền hình nổi tiếng lái chiếc xe mui trần với vận tốc cao trên con đường lớn. Đột nhiên một tiếng động lạ lùng vang lên… RẦM! “Quái gì vậy?” anh thầm nghĩ. Anh ta liền dừng xe lại, ngoảnh đầu nhìn quanh và thấy – một con bò trên ghế sau! Nó chết rồi.

Continue reading